Я люблю Украину, украинский язык кажется мне мелодичным и всё такое. Но вот что я вообще не понимаю - это зацикленность укропатриотов на фразе "в Украине". Это "в" вызывает нешуточные страсти и, может быть, однажды из-за этого разгорится война. Как у лилипутов с блефускуанцами, которые спорили с какого конца надо разбивать яйцо - с острого или с тупого.
Мы всю жизнь разбивали с острого - мы рождались на Украине, наши деды воевали на Курской дуге, мы ездили на Кубу и на Кубань, мечтали побывать на Аляске и гадали кому на Руси жить хорошо. Но прибежали лилипуты (Ой, нет, этого украинцы мне точно не простят, заклюют за то, что я их лилипутами обозвала. Поэтому пусть они будут блефускуанцами - так благороднее звучит). Итак, прибежали блефускуанцы и, задыхаясь от злости, стали орать, что вареное яйцо надо разбивать с другого бока. "В Украине! - скандировали они. - В! В! В!"
"Блефускуанцы, братья мои дорогие, - хочется сказать мне им. - А хрена вы тогда переводите в своих документах имя Алёна как "Олэна"? Это же гораздо более серьезное преступление - изменить человеку его родное имя. Трудно вам написать "Альона", что ли? И какого фига вы обозвали на своих афишах (черт, "в своих афишах", в, в, в!) Татьяну Лазареву "Тэтяной"?
Блефускуанчики, любочки мои, ну мы же все знаем, что на державну мову у вас "пэрэкладаються" - какое удивительное совпадение! - только русские имена. Джона вы не сделаете Iванком каким-нибудь, а Била не обзовете Богданом. Почему же тогда Алексей у вас - Олексий, а Николай - Мыколай? А помните эту севастопольскую историю с Августом Сергеевичем Петровым, которого вы в паспорте сделали Серпенем (август по-украински)? И после этого вы еще еще возмущаетесь насчет буковки "в" в чужом языке?
Так что не надо. Не надо, грозные блефускуанцы. Cуверенность другого государства не может влиять на грамматику какого-либо языка. Давайте лучше съедим сейчас на завтрак по вареному яичку, и не будем подглядывать кто там как его разбивает. В п%%ду эти разборки... Или все же на х%%?
Этимологически название «Украина» происходит от понятия «украинный», «крайний». Читаем в словаре В.И. Даля: «Украйный, украинный, крайний, у краю, на краю чего находящийся; дальний пограничный, порубежный, что на крайних пределах государства. Украй, украйна, область с краю государства или крайняя. Ныне Украйной зовут Малую Русь (Малороссию)…». Действительно, название «Украина» как историческое название страны, населённой украинцами, известно с XII века. Тогда так называли земли Переяславские (княжество) и частично Галицкие (княжество), находящиеся на рубежах распадающейся Киевской Руси. С XIII века к этим землям присоединились Среднее Приднестровье, Галицко-Волынское княжество и др. В 1731—1733 годах на южных границах (южной окраине) России между реками Днепром и Северным Донцом была создана «украинская линия» для защиты от крымских татар — ещё одно напоминание об этимологии слова «Украина».
По правилам орфоэпии XVIII века, когда происхождение слова было ещё для всех прозрачно, говорилось «в Украине», что было вполне логично, поскольку означало «в окраинной местности, в краю, находящимся на краю…». Та же норма держалась и в XIX веке. Чтобы убедиться в этом, достаточно перечитать Н.В. Гоголя, Т.Г. Шевченко, Лесю Украинку.
Современная норма управления в русском языке — «на Украине» — не подчёркивает первоначального смысла слова, означавшего «окраинная земля, край». Тем более странным кажется русскоязычным гражданам стремление некоторых жителей Украины вытащить на свет божий старинную норму словосочетания с предлогом «в», явно малопочётную для страны. Патриотично ли это с точки зрения жителя Украины? Может быть, это сверхпатриотично, может быть, это стремление связано с правилами украинского языка, и в этом языке такое управление естественно и не имеет уничижительного оттенка? Но в русском-то всё не так! Зачем же вытягивать из русскоговорящей души воспоминания о том, что по своему происхождению Украина — это всего-навсего краешек Руси!? Повторимся, это по меньшей мере странно.
Что касается общего правила, регулирующего употребление предлогов «в» и «на» с названиями стран, местностей и островов (в Уганде, в Уругвае, в Парагвае, но на Украине, на Кубани, на Кубе), то чёткого разделения не существует. В данном случае (на Украине) работают чисто этимологические корни, о которых долго рассказывалось выше. В других случаях норма определяется традицией. Иногда имеет также значение, с гласного или согласного звука начинается географическое название. Кроме того, говоря о территории (земле), часто употребляют практически на равных оба предлога: в и на. Например: в курской земле — на курской земле, в орловской земле — на орловской земле. Всё дело в контексте и в привычке!
На закуску процитируем всеми уважаемого знатока русского языка Д.Э. Розенталя. Он пишет:
В — НА (при указании местонахождения, направления движения, сферы деятельности, средств передвижения).
1. Предлоги совпадают в значении <…>.
2. Предлоги различаются: 1) оттенками значения: смотреть в небо (в одну точку) — смотреть на небо (охватывать взглядом большую поверхность); 2) частотой употребления <…>; 3) профессиональным или устарелым характером одного из словосочетаний <…>; 4) закреплённостью в устойчивых оборотах <…>; 5) сочетаемостью с определёнными словами: <…> Был в Крыму, в Подмосковье, на Смоленщине, на Кавказе, на Дальнем Востоке.
(Д.Э. Розенталь. Справочник по русскому языку. М., 1998. С. 334).
Как видим, с какого края ни подойти, а лучше, достойнее и самостийнее жить… именно на Украине!
| : | Средняя оценка: |
|
Ваш голос учтен | Голосов: 21 |
![]() ![]() |
|
Лангуст 27.11.2008 10:04:34 |
" В...на...мапа...Эвропа...кресленик..." Может, действительно не стоит перегибать палку нашим фил-олухам? Любой живой язык дышит (меняется). Тем боле, при таком информационном поле, как сейчас, говорить о чистом языке это вроде, как искать истинно арийскую кровь или истинную веру. | |
Су 21.11.2008 8:08:47 |
Суржик - самое правильное - вот как у Ющенко. | |
Ну 21.11.2008 7:33:49 |
Иван написал/а Правильно: на Урале, на Кубе, на Кипре, в Сибири, в Германии, во Франции - это нормы русского языка; а вот переводить фамилии догадались только в одном месте, во всех других Браун - он и есть Braun. да | |
Так 21.11.2008 7:25:41 |
ілля написал/а ПУСТЬ ГОЛОВОЙ ПОДУМАЕТ- НА РОССИИ, НА США, НА ГЕРМАНИИ? В США, в России, в Украине, в Германии! В США, В Германии, ВО Франции, НА Кубе, НА Кипре - это нормы РУССКОГО языка. | |
Шевченко 21.11.2008 6:58:22 |
@ Похороните на Украйне, милой.. | |
лп 17.11.2008 17:13:21 |
в Швейцарии | |
Hammer 13.11.2008 18:21:34 |
Поезжай автор НА Россию! Может там твои "таланты" будут востребованы)))) | |
Ната 21.10.2008 10:51:18 |
Якщо автор дозволяє собі висловлюватись про звороти української мови російською і приводить в приклад словник російської мови то яка мова може йти про те що вона любить Україну і все українське. | |
MAG 21.10.2008 10:27:39 |
Так от, назву Україна дали нашій землі наші наші предки, нашою мовою... Природно, що не в розумінні окраїни... Цього слова та ще з таким значенням тоді не існувало. Воно уведено до української мови у XX столітті для її зближення з російською. Але в ті часи широко вживалось слово, яке живе й досі, це дієслово "украяти" ("вкраяти"). Слово означало "виділити", "відірвати", "відокремити". І досі в українській мові існує вираз "вкраяти хліба" (тобто виділити, відокремити частину хліба). І досі існують слова "кравець", "краяти" сукню, "викроїти" годинку тощо... Але зовсім не в розумінні околиці, а в значенні виділення, відокремлення. Так само, як хліб, матерію або час, можна "украяти" землю. Так само, як вкраяний хліб зветься окрайкою, украяна (тобто відокремлена від решти, виділена з-поміж інших) земля, буде зватись Україною (Вкраїною). Ми й сьогодні вживаємо слово "країна", утворене від слова краяти, як загальну назву виокремлених з загалу земель. За своєю рідною землею зберігся термін - Україна (Вкраїна), з пізнішим переносом наголосу на "ї" - Україна. Однак у Шевченка часто зустрічаємо й первісний варіант наголосу: "Я так її люблю, мою Україну убогу...". Отже назва нашої землі, нашої держави і нашої тисячолітньої традиції - "Україна" - означає буквально - "земля, виділена для нас із загалу, відокремлена від решти", коротше - "наша власна земля". | |
ілля 20.10.2008 11:50:13 |
ПУСТЬ ГОЛОВОЙ ПОДУМАЕТ- НА РОССИИ, НА США, НА ГЕРМАНИИ? В США, в России, в Украине, в Германии! | |
Свой парень 10.10.2008 11:03:54 |
После выражения "укропатриоты", к-рое задает тон всей статье, можно дальше не читать - лингвист еще тот... не хочу ооскорблять женщину (хотя она СИМ НАУЧНЫМ ТРУДОМ оскорбила не только других, но и себя в первую очередь). | |
Ира 05.10.2008 13:45:39 |
Да хоть лопните со злости на Украине! | |
DarkNess 04.10.2008 17:18:54 |
Маргазм это... Я например "со времен борьбы за независимость" привык говорить "в Украине". Так и говорю в большинстве случаев (иногда и "на" но реже). Хотя давно уже стало понятно что то что нам вбивали тогда в голову на счет "а это так нас москали унижают" - бред сивой кобылы. Вытягивают любой даже самый бредовый предлог чтобы разыграть сценарий "разделяй и властвуй". Да, к стати, а на счет названия Украины "с 12 века" автор допустила неточность. В самом деле так (почти) называли имно те земли что она сказала, НО... Слова Украина тогда НЕ БЫЛО. Поищите оригиналы летописей на которые ссылаются наши нынешние "лечебники истории" - они доступны в инете (оригиналы). Слово тогда звучало как "Оукраина" (по кр мере так писалось). Какая из первых букв лишняя, большая или маленькая каждый решает для себя сам. А возвращаясь к "в/на". Давайте считать это "в" "особенностями украинского диалекта русского языка" :) И пусть каждый говорит как ему нравится. Тоже мне "повод для мордобоя и больших аналитических статей" :) | |
Кока Черкаський 04.10.2008 0:00:18 |
А чого, у нас теж кажуть "поїхав на Москву", "їздить на Росію"... не помічали хіба? Наприклад, у залізничних касах запитують :"У вас є квитки на Москву?". Або жінка хвалиться подрузі: "Мій часто їздить на Росію, привозить звідтіля Пушкіна, Розенталя, Грібоєдова" | |
мда 03.10.2008 23:10:59 |
да по**ю как писать, все тут однаково. навiщо нам сваритись, вип'ємо горiлочки та й пойдемо спати, все славяне - все братья | |
Андрей 21.09.2008 19:25:46 |
Как-то несколько лет назад, решил проконсультироваться на www.spravka.ru почему говорят "на Украине", а не "в Украине". Мне ответили, что предлог "на" употребляется с предложным падежом названия государства Украина традиционно. Сочетание на Украине возникло, предположительно, под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине). но они мне так и не ответили почему так говорят до сих пор. Ведь глупо сравнивать Полтавщину, Черниговщину, Брянщину ( это даже не географические названия, вы их не найдёте ни в одном атласе, т.к. это просто территории, которые употребяется только в разговорной речи, существуют Полтавская область, Черниговская область и т.д.) с государством Украина! Поэтому нет никакой связи с выражениям "на Кавказе", "на Алтае", "на Памире", "на Кубани". Это один момент. А второй, ведь Украина не островное государство, "на" который прибывают или "на" котором что-то находится. Поэтому если исходить из правила, что в русском и украинском языках используют предлог "в" ко всем государствам, которые являются частью материков, то, я думаю, правильнее было бы говорить "в Украине". Так же меня интересовал вопрос,т.к. я сам крымчанин, почему говорят "в Крыму", а не "на Крыме". Ведь по-дурацки получается "в" Крыму", но "на" Крымском полуострове. Ко всем полуостровам,островам и архипелагам мы употребляем предлог "на" ( на Камчатке, на Ямале, на Аляске, на Кубе, на Новой Зеландии, на Филиппинах) и только к Крыму вставляем "в". Просто исключительный полуостров какой-то. На www.spravka.ru мне ответили, что такова сложившаяся норма русского языка. Употребление предлогов "в" и "на" во многом определяется традицией. И всё - вопрос так и остался висеть в воздухе. Вот и говорят все, например, " я еду на Украину в Крым" вместо " я еду в Украину на Крым" Что касается имён, то тут я с Radulovoj полностью прав. Если я, например, гражданин Украины, то вполне понятно почему у меня в украинском паспорте стоит " Андрiй", а не Андрей. Но российский гражданин с именем "Андрей" должен оставаться | |
Олександр 16.09.2008 17:40:30 |
У автора знання української мови зашкалюють. Приєднуюсь до додавання копії атестату! | |
Ждалкер 13.09.2008 10:32:52 |
К таким статьям надо прилагать фотокопию аттестата. Чтобы можно было увидеть, где их дают неучам. )))) | |
БРАМНИК 08.09.2008 23:44:51 |
чемодан - вокзал та НА росію... | |
Юрий 08.09.2008 16:01:46 |
Обычная попытка тупого неуча оправдать свою неученость | |
Иван 03.09.2008 16:46:27 |
Правильно: на Урале, на Кубе, на Кипре, в Сибири, в Германии, во Франции - это нормы русского языка; а вот переводить фамилии догадались только в одном месте, во всех других Браун - он и есть Braun. | |
Gerassimus 27.08.2008 2:08:45 |
Так много о трех буквах я не смогу написать. Постараюсь автору коротко.Розенталь в п.1 приведенном Вами и Даль абсолютно правы. Жаль, что Вы не поняли смысла. "Смотреть в небо - в одну точку, а смотреть на небо - абстарктно". Если вы имеете ввиду окраину - безусловно, смотрите НА нее, а если уже конкретно - то В Украину. Ибо НА нее смотреть Вам не дано. Да и правы Вы, ПОЛЯКИ и иногда РУСЬ иногда действительно называли часть земель нынешней западной Украины, а другой край Залесьем, тот, где спустя сотни лет младший сын Великого князя Кивского Владимира Мономаха основал маленькую крепость в лесу. Он был горбат от роду, длиннорук. Вы догадываетесь, о ком я. А название дали городку этому местные жители: Маа Сква - мать медведица по-фински. Очень уважали ее местные народы, она и на гербе Суздали до сих пор. Я лично никогда не обращаю внимания на русских, не умеющих говорить по-русски правильно, а обижаться - и стыдно и грех. А вот с этимологией вы зря. Очень опасная тема для русского языка. Насчет имен ,не сдержусь: конечно, фамилию перевел идиот. С именами в паспорте - другое дело. Мне очень нравится имя Алена, которое фино-угры красиво переделали с Елены. Честно, красиво. Ну я ж не предлагаю вам писать в паспорте Ибан, тюркское имя, которое красиво звучит по-русски как Иван. Если в паспорте запись по украински, то она и звучать должна по украински. Китайцы ж на вас не обижаются, когда вы, называя их нынешнюю столицу, на самом деле угадываете только две буквы из этого слова!!! Мне как-то в Москве билеты оформляли, так в Шанхае от слова Pekin просто прозрели. Насчет истории тоже прокол: в каком учебнике вы прочитали про развал Киевской Руси в двенадцатом веке? Все последние, даже российская версия говорит о расцвете. Не стоит так шутить с историей, иначе Вам сложно будет как-то прицепить слово Русь к Москве, которая начала только вырисовываться спустя двести лет, а слово Россия - спустя пятьсот. | |
SN 23.08.2008 19:27:19 |
стаття тупа і озлоблена | |
SN 23.08.2008 19:21:58 |
Поїхали на Росію !!! | |
sk 22.08.2008 12:12:33 |
Все просто произнесите это и вам станет понятно. Поехали на Россию!!! | |


